Facsímil 1 del Libro de Abraham |
No me dedico mucho a la apología, pero hay un argumento falso, para variar, sobre el papiro o facsímil 1 del Libro de Abraham. Este dice que debido a que el texto, o la traducción de los jeroglíficos que acompañan el facsímil 1, no corresponden con la traducción que realizó José Smith, sino es un texto funerario común y parte del tradicional Libro de las Respiraciones del periodo tardío, por tanto la traducción es falsa al igual que la misión profética del José Smith.
Este análisis es tan banal, creyendo que está viendo una revista o el periódico actual, con una diagramación perfecta. Inclusive hoy no es una tarea sencilla el diagramar (distribuir proporcionalmente los espacios de un texto), se requiere de especialización para que artículos queden ordenados de una forma lógica, sencilla y estética.
Los egipcios enfrentaba problemas similares, estaban preocupados y atentos a cómo se veía su escritura, de hecho no hay una forma única para escribir una palabra; por ejemplo la palabra “perro” solamente la podemos escribir de esa forma, podemos usar otros sinónimos, o usar otros tipos de letras (mayúsculas y manuscrita) pero “perro” sólo sigue ese orden de letras; los egipcios intercambiaban los fonemas, o los abreviaban de acuerdo a cómo quedaban mejor según el espacio y la estética. De la misma forma enfrentaban dificultades cuando el texto iba acompañado de facsímiles (viñetas le llaman los egiptólogos), colocando estas viñetas donde ellos consideraban que quedaba mejor.
Cabe decir que esto varió de acuerdo al periodo del cual estemos hablando, pero considerando que los papiros que llegaron a manos de José Smith correspondían al año 200 AC., sabemos esto porque el texto nos habla de su dueño, un sacerdote de Tebas que vivió en esa época, y en ese periodo hay muchos papiros donde las viñetas no tienen una correlación directa con el texto que la rodea. (Malcolm Mosher Jr., “The Ancient Egyptian Book of the Dead in the Late Period: A Study of Revisions Evident in Evolving Vignettes, and the Possible Chronological or Geographical Implications for Differing Versions of Vignettes” (PhD diss., University of California at Berkeley, 1989), 1:53–54). Particularmente el Libro de las Respiraciones mantiene esta anomalía, sus viñetas no se relacionan con el texto que las rodea.
La pregunta de fondo es de qué papiros o textos José Smith tradujo el Libro de Abraham. La respuesta a esta pregunta aún está abierta, falta información así como todos los papiros que tuvo a su alcance José Smith, varios de los cuales asumimos que se quemaron en el incendio en Chicago, pero contamos con las narraciones de contemporáneos de José Smith que nos pueden dar alguna luz sobre esto.
La pregunta de fondo es de qué papiros o textos José Smith tradujo el Libro de Abraham. La respuesta a esta pregunta aún está abierta, falta información así como todos los papiros que tuvo a su alcance José Smith, varios de los cuales asumimos que se quemaron en el incendio en Chicago, pero contamos con las narraciones de contemporáneos de José Smith que nos pueden dar alguna luz sobre esto.
W. W. Phelps habla de “dos rollos de papiros, además de otros antiguos escritos egipcios” (Improvement Era, 1942, 529). De los fragmentos que tenemos hoy se pueden identificar cinco antiguos dueños de los papiros, por tanto se puede hablar de cinco juegos de papiros, de los cuales, por lo menos dos, eran rollos (The Original Owners of the Joseph Smith Papyri”, FARMS Paper John GEE-99a, 1999). Otros testigos declaran que algunos fragmentos estaban protegidos por vidrios (Josiah Quincy, Figures of the past from the Leaves of Old Journals, Boston: Roberts Brothers, 1883, 386), otro testigo habla de “un rollo largo” como la fuente del Libro de Abraham (Charlotte Haven a su madre, Febrero 19, 1843, en “A Girl’s Letters from), estos y otros testimonio sostiene la descripción de Phelps de varios fragmentos y dos rollos principales.
Considerando esta última declaración en forma especial, y teniendo en cuenta que lo que entregó el Museo de Arte Metropolitano a la Iglesia en 1967 correspondía a fragmentos separados, no a un rollo, podemos concluir que el rollo del cual José Smith tradujo parte o el total del Libro de Abraham no ha sido hallado aún, y es muy probable que formara parte de los artículos que sufrieron el incendio en el Museo de Chicago.
Ver: Kerry Muhlentein, "Egyptian Papyri and the Book of Abraham: Some Questions and Answers,"El Hallazgo de los Papiros en el Museo Metropoltano de Arte de Nueva York
Los Facsímiles del Libro de Abraham, Figura por Figura Roberto Vinett
No hay comentarios:
Publicar un comentario