jueves, 30 de septiembre de 2010

Moisés 5:40 Puse una marca sobre Caín


Uno de los temas enigmáticos clásicos es sobre la marca que puso Dios a Caín, y ha dado para muchas interpretaciones curiosas. Expondré mi pensamiento sobre esta marca esperando que quienes condenan las especulaciones no me juzguen de esa forma, sino puedan diferenciar la línea de enseñar especulaciones personales o de otros como doctrinas, y el sano ejercicio de reflexionar sobre las escrituras y descubrir de ellas verdades. Creo que la clave para entender sobre esta marca está en la misma escritura y no en citas del Journal Discourse sobre la nariz achatada de Caín y su color.
Al ser expulsado Caín por el Señor, desde un mundo telestial a uno inferior, simbólicamente hablando, le expresa al Señor sus temores y esto da pie para que el Señor intervenga no a favor de Caín sino de quién pudiese matarlo haciendo justicia. Leemos en Moisés 5:39-40
“He aquí, me echas hoy de ante la faz del Señor, y de tu presencia quedaré escondido; y seré fugitivo y vagabundo en la tierra; y sucederá que cualquiera que me encuentre me matará por causa de mis iniquidades, porque estas cosas no se ocultan del Señor.
 Y yo, el Señor, le dije: Quienquiera que te mate, siete veces se tomará en él la venganza. Y yo, el Señor, puse una marca sobre Caín, para que no lo matara cualquiera que lo hallase.”
De estos versículos podemos desprender sobre la marca que Dios puso a Caín que explícitamente fue con el fin “para que no lo matara cualquiera que lo hallase”, pues precisamente ésta era la ley que Dios había dado, que quien matara debía morir. Este es el motivo por el cual Caín dice “cualquiera que me encuentre me matará por causa de mis iniquidades”.  Pero ¿Cuál sería el destino de quien ejecutara la ley de Dios matando al asesino Caín? El versículo cuarenta nos explica que quien ejecutara a Caín sería víctima de venganza, “siete veces se tomará en él la venganza”.
¿Quiénes dañarían al ejecutor?  El versículo 29 del capítulo 5 de Moisés nos dice “Y Satanás le dijo a Caín: Júrame por tu garganta, y si lo revelas morirás; y juramenta a tus hermanos por sus cabezas y por el Dios viviente, a fin de que no lo digan, porque si lo revelan, de seguro morirán; y esto para que tu padre no lo sepa; y este día entregaré a tu hermano Abel en tus manos”. Aquí se nos enseña que Caín formaba parte de una combinación secreta, lo que queda más claro en el versículo 51: “Porque desde los días de Caín hubo una combinación secreta, y hacían sus obras en la obscuridad, y conocía cada cual a su hermano”.  Al aumentar la población y el tiempo también aumentó los integrantes de esta combinación secreta. Lamec, sexta generación de Caín, integraba una combinación secreta más grande: “Y Lamec dijo a sus mujeres Ada y Zila: Oíd mi voz, mujeres de Lamec, escuchad mis palabras; porque a un hombre he dado muerte para mi perjuicio, y a un mancebo para mi daño. Si Caín ha de ser vengado siete veces, Lamec en verdad lo será setenta y siete veces; porque Lamec había hecho un convenio con Satanás, a la manera de Caín, por lo que él llegó a ser Maestro Mahán, dueño del gran secreto que Satanás administró a Caín; e Irad, hijo de Enoc, habiendo descubierto el secreto de ellos, empezó a divulgarlo entre los hijos de Adán; por lo que Lamec, lleno de ira, lo mató; no como Caín a su hermano Abel, con el fin de obtener lucro, sino por causa del juramento “(Moisés 5:47-50).

Por tanto, el Señor, movido por amor para proteger a quien buscaría a Caín para cumplir con la ley divina, pone esta marca sobre Caín para que no lo pudiesen matar quienes lo hallasen. Esto descarta que la marca sea un color de piel determinado, porque esto no libraría a Caín de ser matado por quien lo hallase. No digo que los descendientes de Caín no eran negros, porque eso está claro en Moisés 7:22 sino que ésa no era la marca.
Para muchos el hecho de no permitir que Caín pudiese morir parece un favor de Dios a Caín, pero no significa que él esté en un estado superior al nuestro, sino uno inferior. Él no es un ser trasladado. Quizás nos sea más fácil creer en la experiencia de David Patten, miembro del Quórum de los Doce, relatada por Abraham O. Smoot:

"Mientras iba sobre mi mula, repentinamente me di cuenta de un personaje algo extraño que caminaba a mi lado ... Su cabeza llegaba casi a la altura de mis hombros, estando yo sentado en la silla de montar. No llevaba puesta ropa alguna, sino que estaba cubierto de pelo. El color de su piel era sumamente obscuro. Le pregunté dónde vivía, y me contestó que no tenía hogar; que era vagabundo en la tierra e iba de acá para allá. Dijo que era un ser muy miserable, que sinceramente había procurado la muerte durante su jornada en la tierra, pero que no podía morir; y que su misión era destruir las almas de los hombres. Cuando se expresó de esta manera, lo reprendí en el nombre del Señor Jesucristo y en virtud del santo sacerdocio, y le mandé que se apartara de allí, e inmediatamente se alejó de mi vista" (Journal History, 10 October 1880, Church Historian's Office, Salt Lake City).

 Personalmente no sé si Caín está vivo hoy, supongo que no. Creo que si a él se le preservó la vida por más tiempo de lo normal fue para proteger a inocentes y como castigo al primer asesino e hijo de perdición.

Facsímil 1, figura 3


En esta figura José Smith nos dice que este personaje es un sacerdote de Elkénah, quien está ofreciendo sacrificio sobre el altar. Al faltarle la cara y el cuchillo a esta figura en el papiro original, algunos han supuesto que es Anubis en una escena de embalsamamiento. Sin embargo esto manifiesta la intencionalidad del profeta al restaurar, tal vez lo obvio hubiese sido dibujar la cabeza faltante como Anubis, pero al dibujarla no es posible relacionar a Anubis con sacrificios humanos. Ésta es otra muestra de cómo alguien sin preparación como José Smith, sigue el espíritu de inspiración para traducir y saca a luz escritos ocultos por muchos siglos.

Los sacrificios humanos realizados por los egipcios datan de fechas muy antiguas, no encontrándose ni practicándose en los últimos 3.500 años por lo menos. Pero hay que tomar en cuenta que esto no ocurrió en Egipto propiamente, sino en Caldea, en los años de juventud de Abraham. Podemos también observar como el enorme cuchillo se ubica en el centro de la representación. No es casualidad que se ubique allí el cuchillo, la posición de los ideogramas tenía un propósito, y el de que una figura vaya al centro es con el fin de resaltar, destacar y enfatizar la acción que toma este objeto o persona. Al estar el cuchillo en el centro nos debe impulsar a pensar que el sacrificio es la acción central de lo que nos quiere contar este cuadro.


De Los Facsímiles del Libro de Abraham, Figura por Figura, por Roberto Vinett

miércoles, 29 de septiembre de 2010

Moisés 3:7 Formados del Polvo de la Tierra



Sin duda la información de que el hombre fue formado del Polvo de la tierra tiene un significado metafórico que hace relacionar al hombre como alguien que no está ajeno a este planeta, si no que considera a la tierra como la Madre tierra. Tal vez Adán no, pero cada uno de nosotros fue formado y alimentado de las cosas que produce la tierra, los elementos que la forman a ella también son los elementos que nos forman a nosotros. La imagen que presento muestra como los elementos químicos que forman parte de un ser humano no son distintos de los que componen al planeta, obviamente en cantidades y proporciones distintas. Esto sólo con el fin de hallar un significado más cercano a esa frase de Génesis y de Moisés.

Moisés 4:13 Entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales

Tomado de El Hijo Ahman

Tal vez el más conocido y significativo de los pasajes que mencionan el uso de un delantal se refieren a Adán y Eva. El profeta Moisés registra, " Entonces fueron abiertos los ojos de ambos y se dieron cuenta de que estaban desnudos.Cosieron, pues, hojas de higuera y se hicieron delantales. " (Génesis 3:7; véase Moisés 4:13) .11

Antiguamente, tanto los delantales como los higueras simbolizan la fertilidad y la reproduccion.12 "En las costumbre semíticas antigüas, los niños corrían con una camisa suelta o manto. Al llegar a la madurez sexual, se empezaba a usar un" Delantal "o taparrabos....vestir un delantal representa la edad adulta. "13 No fue sino hasta la caida que Adán y Eva fueron capaces de" multiplicarse y henchid "la tierra, como se les había mandado (Moisés 5:11). poniendolos en la posicion y condicion de ser" fructiferos y multiplicarse," Adán y Eva adoptaron muy adecuadamente los símbolos de su poder recién recibido. ¿Qué supondriamos del uso de delantales de hojas de higuera de Adán y Eva a menos que simbolizaran la "fertilidad" y "reproducción"? 14 El élder Richard G. Scott nos aconseja aprender de la vida de Adán y Eva, "todo su episodio es muy significativo y aplicable.15
En varias ocasiones, el presidente Joseph Fielding Smith enseñó: "El Señor dijo a Adán, aquí esta el árbol del conocimiento del bien y del mal. Si quieren quedarse aquí, entonces no pueden comer de ese fruto. Si quieren quedarse aquí entonces les prohibo comer de su fruto. Pero puedes actuar por tí mismo y puedes comer de el si lo deseas. Y si de el comes moriras. "16 la elección de Adán y Eva fue bastante simple.

La Opción número uno de Dios implica que tenian derecho a permanecer en el Edén para siempre . Ellos nunca tendrian que trabajar, todo se les proveeria. Ellos realmente no progresarian porque realmente no serían probados ni puestos en una situación difícil. Según esta opción, Adán y Eva se les permitiría concentrarse en las cosas que deseaban. Por supuesto, los principales inconvenientes fueron (1) nunca serian como Dios a causa de la falta de progreso, y (2) ninguno de sus posibles hijos nunca tendrian la oportunidad de ser como Dios, porque la descision que tomaron les impedia tener hijos.

La Opción número dos, como el Presidente Smith declararo , implica que Adán y Eva sacrificarian su oportunidad de garantizar la comodidad y el placer para que otros nacieran y tuvieran la oportunidad de poder llegar a ser como Dios. Esta opción prometia trabajo duro, sacrificio , pruebas y probablemente tendrian que renunciar a algunos objetivos y aspiraciones del mundo con el fin de volver a Dios. Según esta opción, se les aseguró a final moriran ,no importa cuán bien hayan vivido sus vidas . Sin embargo, las mismas cosas que harían que la experiencia mortal fuera tan difícil también permitiría que Adán y Eva y toda su posteridad regresaran con Dios y llegaran a ser como él.

Las dos opciones dadas a Adán y Eva en el Edén son las mismas opciones que se les dan a cada pareja cuando se arrodillan en un altar en el templo y entrar en el nuevo y sempiterno convenio del matrimonio. Su primer opción, si es que se le puede llamar asi , era la de ser egoístas y descartar el tener hijos hasta que hubieran cumplido con todo lo que querian hacer y hubieran obtenido todo lo que deseaban obtener. La segunda opción es renunciar a algunas de las cosas que podrían desear y hacer caso omiso de la mayor parte de lo que el mundo les dice que deben y deberán tener, a fin de que otros pueden tener una oportunidad en la mortalidad y la exaltación. realmente la eleccion de Adán y Eva fue entre tener o no tener una familia. Escogieron la que se refleja en las palabras de Lehi, "Adán cayó podría ser que los hombres" (2 Nefi 2:25).

Así pues, sin nada más se pueda ver en las de los hojas de los lantales, es muy cierto que : Adán y Eva tomaron la descicion correcta. ellos serian "fuctiferos y se multiplicarian", tras haber decidido poner a Dios antes que sus propios deseos-y con un gran costo y sacrificio de su parte. Tal es el compromiso que Dios nos pide.

En la antigüedad los delantales también simbolizaban el Sacerdocio 17 y el trabajo .18 Es probable que por esta razón, el sumo sacerdote que servia en el tabernáculo mosaico era obligado a llevar un delantal, (véase Éxodo 28) .19 El estaba comprometido al "trabajo "del Señor, un trabajo que requieria que se posea el poder del sacerdocio. Parece claro que el delantal del sacerdote mosaico estaba simbólicamente asociado con los delantales de Adán y Eva:


Adán y Eva, mientras se encontraban en el jardín, poseian dos prendas de vestir que al parecer poseisan un significado simbolico: El Delantal (Génesis 3:7) y las tunicas de pieles (véase Génesis 3:21). . . . Sin duda el delantal poseisa una importancia ceremonial para la primera pareja. . . . Es muy probable que estas vestimentas pertenecientes a Adán y Eva y las cuales obtuvieron mientras estuvieron en el jardin , sirvieron como prototipos para la vestimenta sagrada pertenecientes al sistema del templo israelita .20

Fuentes

11. The Hebrew here translated "apron" is a word more often rendered "girdle," and only sometimes "apron."

12. See Julian, Mammoth Dictionary of Symbols, 23–24; Cooper, Encyclopaedia of Traditional Symbols, 14; McConkie and Parry, Guide to Scriptural Symbols, 49; Bayley, Lost Language of Symbolism, 2:248; and Meyers, "Apron," 1:319.

13. Meyers, "Apron," 1:319.

14. This author uses "at the very least" because, without question, some symbols, including those employed in the temple, have multiple meanings (see Wilcox, House of Glory, 25). This seems to be the case with the fig leaf aprons of Adam and Eve. Symbolic meanings of figs and aprons, beyond fertility and reproduction, include the following: To be naked means to be innocent or exposed (see Wilson, Dictionary of Bible Types, 17, 289). To "cover one's nakedness" means to endeavor to make excuses for one's actions; something aptly depicted in the temple endowment (see Ryken, Wilhoit, and Longman, Dictionary of Biblical Imagery, 320; and Charles, Endowed from on High, 59). Elder James E. Talmage associated figs with the covenant people (Jesus the Christ, 443; see Cooper, Encyclopaedia of Traditional Symbols, 66). When Adam and Eve, in accordance with God's will, provoke the Fall, they became the first of God's covenant people, and for that reason their aprons of fig leaves became a symbol of the covenant. Curiously, Jewish legend held that the "forbidden fruit" was the fig (see Ginzberg, Legends of the Jews, 1:75, 96–97; 5:97, 98, 122; see also Books of Adam and Eve, 20:5). When Satan told Adam and Eve to cover their nakedness with fig leaves, he was really tricking them into guaranteeing that their transgression would be discovered, but this act became a symbol of righteousness instead. As one LDS source states: "By sewing fig leaves together and making aprons for themselves, Adam and Eve covered their nakedness (Moses 4:13). In so covering themselves with leaves, they became trees, as it were." Trees that are green represent righteous men and women (McConkie and Parry, Guide to Scriptural Symbols, 15, 103–4).

15. Scott, in Conference Report, October 1996, 100.

16. Smith, "Fall—Atonement—Resurrection—Sacrament," 124. See Smith, Answers to Gospel Questions, 4:81.

17. See Conner, Interpreting the Symbols and Types, 141; and Unger, Unger's Bible Dictionary, 317.

18. See Julien, Mammoth Dictionary of Symbols, 23–24; and Cooper, Encyclopaedia of Traditional Symbols, 14. The symbol of "work" also seems applicable to Adam and Eve, in that their choice to eat of the fruit was a choice to give up ease for a life of sacrifice and work.

19. Although there is not absolute agreement in the scholarly community, an ephod is traditionally believed to have been an apron (see McKenzie, Dictionary of the Bible, 241; Myers, Eerdmans Bible Dictionary, 342; and Brown, Gate of Heaven, 85–86).

Facsímil 1, figura 2


José Smith describe está figura como “Abraham sobre el altar de sacrificio”. Esta figura es un jeroglífico utilizado generalmente en forma vertical, y no horizontal, indicando la acción de súplica, oración, o alabanza. Según Christian Jacq “el hombre de pie, con los brazos extendidos y las palmas de las manos hacia el cielo significa «adorar, venerar, rezar, respetar» “(Christian Jacq, El enigma de la piedra, página 100).
 El mismo texto de Abraham nos dice que “He aquí, elevé mi voz al Señor mi Dios”, en el momento que rogaba ser liberado, y todos coincidimos que el orar y rogar a Dios es una acto de adoración, pues manifiesta confianza en sus atributos divinos. Aquí notamos que el jeroglífico calza perfectamente con el texto del Libro de Abraham, pero además vemos cómo alguien sin preparación,  como el Profeta, da una interpretación muy acertada e inspirada.
Los Facsímiles del Libro de Abraham, Figura por Figura, Roberto Vinett

martes, 28 de septiembre de 2010

Facsímil 1, figura 1



La ave ubicada sobre la cabeza de Abraham es interpretada por José Smith como “El Ángel del Señor”. Los egipcios utilizaban muchas aves para representar dioses y palabras, pero no cabe duda que esta ave, aunque sin cabeza en el original, es una representación de Horus, quien dentro de la mitología egipcia sería idóneo utilizarlo por Abraham para simbolizar la presencia del ángel del Señor, pues es precisamente Horus quien al vencer a Seth (el mal) libra a Osiris de la muerte trayéndolo nuevamente  a la vida (R. T Rundle Clark, Mith and Symbol in Ancient Egypt, p. 130, 160-161). Está función de librar de la muerte a Osiris es la que provoca que Horus sea tan representado en textos funerarios, librando al fallecido, quien representa a Osiris, del inframundo. 


Los Facsímiles del Libro de Abraham, Figura por Figura, Roberto Vinett

Moisés 1:2

Moisés 1:2  y vio a Dios cara a cara, y habló con él, y la gloria de Dios cubrió a Moisés; por lo tanto, Moisés pudo soportar su presencia.
Toda revelación desde la Caída ha venido por medio de Jesucristo, quien es el Jehová del Antiguo Testamento. En todos los pasajes en los que se menciona a Dios y en los que se habla de su manifestación, se habla de Jehová. Fue Jehová quien habló con Abraham, con Noé, con Enoc, con Moisés y con todos los profetas. El es el Dios de Israel, el Santo de Israel; el que sacó a aquella nación de su cautiverio en Egipto y el que dio y cumplió la Ley de Moisés. El Padre nunca trató directa o personalmente con el hombre después de la Caída, y nunca se ha mostrado a no ser para presentar y dar testimonio del Hijo. Así tenemos que la Versión Inspirada dice que “ningún hombre ha visto a Dios... a no ser que él haya dado testimonio del Hijo”. (Joseph Fielding Smith, Doctrina de Salvación, 1:15)

Moisés 1:1

Moisés 1:1 Las palabras de Dios, las cuales habló a Moisés en una ocasión en que Moisés fue arrebatado a una montaña extremadamente alta
La “ocasión” en la que se produce está visión, ocurrió entre el episodio de la visión de la zarza ardiendo (ver. 17) y la liberación de Israel de Egipto (vers. 25-26).
El Señor ocupó la cima de las montañas para hablar con algunos profetas en la antigüedad. Algunos como Enoc (Moisés 7:2-3), Mariáncumer (Eter 3:1), Exzequiel (Exzequiel 40:1-2) Juan (Apocalipsis 21:10), Nefi (1 Nefi 11:1) y Moisés experimentaron ser llevados a lo alto de una montaña para gozar de una visión celestial.
La Montaña es símbolo de lo sagrado. Es el punto de encuentro entre el cielo y la tierra, lo celestial y lo terrenal, es donde se comunica lo divino con lo humano y el punto donde el mundo temporal en el cual vivimos recibe sustancia de Dios.
El “templo” en su construcción representa la montaña y la “montaña” representa el “templo” y el altar donde las manifestaciones, revelaciones y ordenanzas son recibidas por el poder de Dios. Es aquí donde los misterios de la divinidad son manifestados y revelados a los profetas de Dios.
José Smith enseñó que fue en un monte que Pedro, Santiago y Juan recibieron las llaves del sacerdocio (Ens. Profeta José Smith 172), por medio de Jesús, Moisés y Elías, quienes esperaron a que los santos construyeran el Templo de Kirtland para entregárselas a José Smith y a Oliverio Cowdery.

domingo, 26 de septiembre de 2010

¿Cómo obtuvimos el libro de Moisés?

Tomado de gesppp.blogspot.com
Kent P Jackson es profesor de Escrituras Antiguas en la Universidad de Brigham Young.
El Libro de Moisés es un extracto de la Nueva Traducción de la Biblia hecha por José Smith. Fue revelado al Profeta en 1830 y al inicio de 1831, no mucho después de la organización de la Iglesia. Este artículo es una introducción breve al origen del Libro de Moisés y a la traducción de la Biblia de la cual se deriva.[1]
A principios de junio de 1830, José Smith comenzó a leer la Biblia de manera minuciosa para revisarla y hacer correcciones de acuerdo con la inspiración que recibiera. Como resultado vino la revelación de muchas verdades importantes y la restauración de muchas de las "cosas claras y preciosas" que Nefi predijo que se quitarían de la Biblia (ver 1 Nefi 13:23-29). En un proceso que duró cerca de tres años, el Profeta hizo cambios, correcciones y agregó cosas según le fueron dadas por inspiración divina mientras cumplía su llamamiento de proporcionar una traducción mas correcta para la Iglesia.[2] En su conjunto se conoce como la "Traducción de José Smith" (TJS), o la "Nueva Traducción," que es como José Smith se refería a ella.[3] El título Versión Inspirada se refiere a la obra editada e impresa en Independence, Missouri, por la Comunidad de Cristo (antes la Iglesia Reorganizada de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días). El Libro de Moisés en la Perla de Gran Precio es el principio de la Nueva Traducción, y corresponde en la Biblia a Génesis 1:1 al 6:13.
La traducción
La primera revelación de la TJS fue la que ahora tenemos como Moisés 1. Es el prefacio al libro de Génesis. Este es el principio del manuscrito mas antiguo de la Nueva Traducción,nombrado como Manuscrito 1 del Antiguo Testamento (OT1 [por sus siglas en inglés]).[4] Quienes sirvieron como escribientes para lo que ahora esta en el Libro de Moisés fueron:
Oliver CowderyMoisés 1:1-5:43Comenzando en junio de 1830
John WhitmerMoisés 5:43-6:1821 de octubre, 30 de noviembre de 1830
Emma SmithMoisés 6:19-521 diciembre de 1830
John WhitmerMoisés 6:52-7:1Diciembre de 1830
Sidney RigdonMoisés 7:2-8:30Diciembre de 1830, febrero de 1831

Al dictar a estos escribientes el texto de la Nueva Traducción, el Profeta llegó a Génesis 24:41, que es cuando dejó Génesis para empezar a traducir el Nuevo Testamento según se lo instruyó el Señor el 7 de marzo de 1831 (ver D. y C. 45:60-62). él y sus escribientes continuaron trabajando en el Nuevo Testamento hasta que lo terminaron en julio de 1832, y entonces volvieron a trabajar en el Antiguo Testamento.[5]
Un segundo manuscrito del Antiguo Testamento, nombrado como Manuscrito 2 del Antiguo Testamento (OT2), empezó como una copia del primer manuscrito (OT1). John Whitmer había hecho la copia en marzo de 1831 cuando José Smith y Sidney Rigdon empezaron a trabajar en el Nuevo Testamento. Después de empezar el OT2, se usó como el manuscrito para continuar la traducción de todo el resto del Antiguo Testamento. El primer manuscrito (OT1) ya no se usó y quedó como una copia de respaldo. La traducción del Antiguo Testamento se reanudó en julio de 1832 y continuó por cerca de un año. Al final del manuscrito del Antiguo Testamento, después del libro de Malaquías, estan escritas en letras grandes las siguientes palabras: "Terminado el 2 de julio de 1833" (OT2, pág. 119). Ese mismo día el Profeta les escribió a los miembros de la Iglesia en Missouri y les dijo, "Hoy terminamos la traducción de las Escrituras y por eso le dimos las gracias a nuestro Padre Celestial."[6]
clip_image002
Moisés 1:1-19, en Manuscrito 1 del Antiguo Testamento, pagina 1, "Una Revelación dada a José el Revelador." Este es el principio de la Nueva Traducción de la Biblia por José Smith. Fechada en junio de 1830, escrito por Oliverio Cowdery. (Cortesía de los Archivos de la Comunidad de Cristo, Independence, Missouri.)
Durante el curso del trabajo del Profeta en la Biblia, se hicieron cambios en aproximadamente 1300 versículos del Antiguo Testamento y en m&aactue;s o menos 2100 versículos del Nuevo Testamento.[7] La mayoría de los cambios son reacomodo de palabras de la actual Versión del Rey Santiago. Pero otros cambios involucran la adición de nuevo material-en algunos casos cantidades considerables. Presumiblemente se revisaron todos los libros de la Biblia, pero en trece de ellos no se hicieron cambios (Ester, Eclesiastés, Cantares, Lamentaciones, Abdías, Miqueas, Nahúm, Habacuc, Sofonías, Hageo, Malaquías, 2 Juan, y 3 Juan). En los manuscritos se identifican los libros que no recibieron correcciones con anotaciones breves como "Miqueas-Correcto" (OT2, pág. 118). Eclesiastés es el único libro que no se menciona. Con respecto a otro libro, el manuscrito indica, "El Cantar de los cantares de Salomón no son escritos inspirados" (OT2, pág. 97).
La mayoría de los pasajes en la Nueva Traducción se revelaron con claridad desde la primera vez y muestran la necesidad de muy pocos ajustes posteriores. Pero en algunos pasajes se nota que el Profeta batalló con la redacción hasta que quedó satisfecho de que era aceptable al Señor. Su esfuerzo cuidadoso va de acuerdo con las instrucciones que había recibido previamente de que debemos "estudiarlo en [nuestra] mente" mientras escuchamos al Espíritu y aplicar nuestro mejor esfuerzo, después de lo cual vendrá una confirmación si es lo correcto (ver D. y C. 9:7-9).
En muchas de las páginas de los manuscritos, hay revisiones que se hicieron algún tiempo después del dictado original. Estas son de dos tipos: (1) Algunas son puramente mecánicas tales como la inserción de signos de puntuación, la numeración de los versículos, o cambios a minúsculas o mayúsculas. Es muy probable que dichas revisiones se hicieran al tiempo de preparar el manuscrito para su publicación. (2) En muchos otros casos, se agregaron palabras al texto o se revisó la redacción.[8] Algunas de estos cambios son simplemente para corregir errores en el registro original, por ejemplo, cuando el Profeta se saltaba palabras al dictarlas o cuando su escribiente las escribió incorrectamente. Pero en algunas de las inserciones se revisa la redacción o se añaden palabras o frases para producir significados distintos a los registrados en el dictado original. Por este proceso, se hicieron muchas revisiones importantes al material del Libro de Moisés. No sabemos cuando hizo el Profeta estos cambios finales. Algunas personas creen que él trabajó en la traducción periódicamente durante el resto de su vida; pero la evidencia muestra que la mayoría o todas las revisiones hechas por José Smith se habían efectuado para el verano de 1833 o no mucho después.
¿Se terminó la traducción? Contrariamente a lo que se cree, la traducción se terminó en lo general. Aun en su forma más completa, la Biblia nunca tuvo los registros completos de quienes se mencionan en ella. Por ejemplo, el libro de Génesis fue una revelación dada a Moisés en la cual se le dieron resúmenes de vidas y acontecimientos importantes. Ciertamente existen otras verdades que pudieron haber sido reveladas en la Nueva Traducción y otros agregados que pudieron haber sido insertados para hacerla más completa. Tal parece que José Smith la consideró terminada a partir de julio de 1833 en adelante él ya no habló de traducir la Biblia sino de imprimirla, el cual él quiso e intentó hacer lo más pronto posible. El buscó los medios para publicarla como libro, y él y los otros líderes de la Iglesia con frecuencia animaban a los Santos para que donaran dinero para hacer posible su publicación. Pero debido a la falta de fondos y a otras prioridades de los Santos, nunca se imprimió durante su vida.[9] Algunos extractos fueron publicados en los periódicos de la Iglesia y en otras partes, de manera que unos fragmentos estuvieron al alcance de los primeros miembros de la Iglesia.[10] Aún así, cuando fue martirizado en 1844, José Smith no vio realizado su deseo de que toda la Nueva Traducción estuviera impresa.[11]
En las décadas posteriores a la muerte del Profeta, los Santos de los Últimos Días en Utah no tuvieron acceso a los manuscritos de la Nueva Traducción y sabían muy poco acerca de cómo fue que se efectuó. Ninguno de los participantes en la traducción estaba con la Iglesia cuando los Santos se fueron al oeste en 1846.[12] Esta y otras circunstancias relacionadas resultaron en ideas equivocadas acerca de la traducción que finalmente han llegado hasta nuestra cultura. Entre estas ideas erróneas están las creencias de que el Profeta no terminó traducción y que no intentó publicarla durante su vida. Una investigación minuciosa hecha por el profesor de la Universidad de Brigham Young Robert J. Matthews muestra que estas ideas son refutadas por las mismas palabras de José Smith.[13] ¿Estaba lista para la imprenta la Nueva Traducción el día que murió José Smith? El profesor Matthews ha dicho: "Parece que la conclusión básica es que el trabajo de la traducción era aceptable de acuerdo a lo que el Señor le pidió al Profeta en esa época, pero el manuscrito no estaba totalmente listo para ser impreso."[14] Aún se necesitaba mucho trabajo para refinar la división por versículos y para dar una ortografía y puntuación consistentes. Además, algunos de los cambios particulares resultaron en una redacción desigual que debía refinarse. En breve, aunque José Smith había terminado la obra inspirada de la traducción, cuando él murió, el texto aún necesitaba una buena revisión,
Tipo de cambios
José Smith tuvo la autoridad para hacer cambios en la Biblia según lo dirigió Dios. En una revelación se le llama un "vidente, revelador, traductor" (D. y C. 107:92), y en varios pasajes de la Doctrina y Convenios, el Señor confirmó su trabajo de la traducción (D. y C. 35:20; 43:13-13; 73:3-4; 90:13; 93:53; 94:10). El Profeta le llamó a su revisión una "traducción," aunque ésta no incluyó el crear una nueva presentación basada en los manuscritos hebreos o griegos. En lo que se refiere a la traducción de la Biblia, él nunca dijo haber consultado un texto distinto al de su biblia en ingles, pero él la "tradujo" en el sentido de presentarla en una forma nueva.
Parece que hubo varios tipos de cambios hechos en este proceso, pero es difícil saber con certeza el origen o naturaleza de un cambio en particular. Propongo las siguientes categorías de revisiones:
1. Restauración de texto original. Ya que Nefi nos dice que "muchas cosas claras y preciosas" serían "quitadas" de la Biblia (1 Nefi 13:28), podemos tener la certeza de que la TJS incluye la restauración de cosas que una vez estuvieron en los manuscritos originales. El Señor le predijo a Moisés que algunas cosas de su registro iban a ser quitadas y restauradas en los últimos días: "Tu escribirás las cosas que yo hablaré. Y en el día en que los hijos de los hombres menosprecien mis palabras y quiten muchas de ellas del libro que tú escribas, he aquí levantaré a otro semejante a ti, y de nuevo existirán entre los hijos de los hombres, entre cuantos creyeren" (Moisés 1:40-41). José Smith fue el hombre semejante a Moisés a quien el Señor levantó para restaurar el material perdido del Libro de Moisés, y también el de otros escritores de la Biblia. Pero José Smith no restauró las palabras precisas de los textos perdidos porque estaban escritos en hebreo o griego (o en otras lenguas antiguas) y porque la Nueva Traducción iba a ser en inglés. De esta forma, su traducción, en el idioma inglés de su propia época, restauraría el significado y el mensaje de los pasajes originales pero no necesariamente las palabras y los adornos literarios que los acompañaban cuando fueron escritos por primera vez. Este es el porqué su obra puede ser llamada una "traducción." Algunas partes del Libro de Moisés-incluyendo la visión de Moisés en el capítulo 1 y las visiones de Enoc en los capítulos 6 y 7-no tienen equivalente en la Biblia. Es muy probable que estos pasajes sean la restauración de material que alguna vez estuvo en los manuscritos antiguos.
2. Restauración de lo que alguna vez se dijo o se hizo pero que nunca estuvo en la Biblia.José Smith declaró: "Por lo que podemos aprender de las escrituras con respecto a las enseñanzas del cielo somos inducidos a creer, que desde el principio se han dado muchas instrucciones al hombre las cuales no tenemos."[15] Quizás la TJS incluye enseñanzas o eventos en los ministerios de profetas, apóstoles o de Jesús mismo que nunca se registraron antiguamente. Es probable que la TJS incluya que los escritores de la Biblia no conocían, que decidieron no incluir, o que por descuido lo omitieron (comparar con 3 Nefi 23:6-13).
3. Revisión para hacer la Biblia m&aactue;s comprensible para los lectores modernos. La mayoría de los cambios en la TJS caen en esta categoría. Hay muchas instancias en las cuales el Profeta reacomodó el orden de las palabras para que el texto fuera mas fácil de leer o para modernizar el idioma. Unos ejemplos de modernización del idioma incluyen los muchos cambios (en el inglés) de palabras: de wot (palabra en desuso) a know (saber, conocer),[16] el artículo en lugar de an si antecede a una palabra que empiece con h, desaith said (dijo), de that (ese, esa) and which (cual) to who (quien), y de ye (vosotros) and thee (vos) to you (tú y ustedes).[17] En muchas instancias José Smith agregó expresiones cortas para que el texto fuera menos ambiguo. Por ejemplo, para aclarar el significado del pasaje hay varios lugares en donde la palabra él es reemplazada por un nombre personal. Tal es el caso en Génesis 14:20 (KJV "Y él dio" = TJS "Y Abram dio"), y en Génesis 18:32 (KJV "Y él dijo . . . Y él dijo . . ." = TJS "Y Abraham dijo . . . Y el Señor dijo . . ."
4.- Correcciones para poner el lenguaje bíblico de acuerdo con las verdades que se hallan en otras partes de la Biblia o en otras revelaciones. José Smith dijo: "[Hay] muchas cosas en la Biblia que, como están ahora, no concuerdan con la revelación que recibo del Espíritu Santo."[18] Donde hubiera cosas inexactas en la Biblia, sin importar su origen, por virtud de su llamamiento le correspondía al Profeta cambiar lo que tuviera que ser cambiado. En donde la revelación moderna había dado una explicación m&aactue;s clara de una doctrina contenida en la Biblia de manera menos adecuada, era apropiado que José Smith agregara una corrección, aunque dicha corrección no refleje lo que se encuentra en los manuscritos antiguos. El Profeta también tenía la autoridad para hacer cambios cuando un pasaje no era consistente con la información de otras partes de la Biblia misma. El siguiente ejemplo quizás ayude a entender este tipo de corrección: El evangelio de Juan declara, "A Dios, nadie le vio jamás" (Juan 1:18) y eso contradice la experiencia de José Smith (José Smith-Historia 1:17-20) así como varios ejemplos en la misma Biblia de profetas que han visto a Dios (por ejemplo, éxodo 24:9-11; 33:11; Números 12:6-8; Isaías 6:1; Amós 9:1). La TJS de Juan 1:18 aclara el texto y lo hace consistente con lo que sabemos de otras fuentes reveladas.
Historia posterior
Cuando murió José Smith, los manuscritos de la Nueva Traducción no estaban en posesión de la Iglesia, sino que los tenía su familia; quienes permanecieron en Illinois cuando los líderes de la Iglesia y la mayoría de los santos se fueron al oeste. En 1867, La Iglesia Reorganizada de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días publicó la Nueva Traducción bajo el título Las Santas Escrituras, Traducidas y Corregidas por el Espíritu de Revelación, por José Smith hijo, el Vidente. El nombre Versión Inspirada por el cual se le conoce comúnmente, se agregó en la edición de 1936, pero no es incorrecto referirse a ella con ese nombre desde su primera publicación en 1867. Al momento de la muerte de José Smith, la puntuación y la numeración por versículos en los manuscritos aún necesitaban ser refinados. La puntuación y la división por versículos de la Versión Inspirada la proporcionó el Comité de Publicaciones RSUD durante 1866-1867.
En el año 1851, el élder Franklin D. Richards del Quórum de los Doce Apóstoles estaba sirviendo como presidente de la Misión Británica, en la ciudad de Liverpool. Sintiendo la necesidad de poner a disposición de los Santos algunas de las revelaciones de José Smith que ya se habían publicado en los Estados Unidos, compiló un folleto misional titulado La Perla de Gran Precio.[19] Su intención era que su "pequeña colección de verdades preciosas" pudiera aumentar la capacidad [de los santos] para sostener y defender la santa fe."[20] En ella él incluyó entre otros textos importantes, trozos de la Nueva Traducción de la Biblia hecha por el Profeta que ya se habían publicado en algunos periódicos de la Iglesia y en otras partes: los primeros cinco capítulos y medio de Génesis y Mateo 24. El élder Richards no tuvo acceso a los manuscritos originales de la TJS, y la Versión Inspirada de la RSUD aún no había sido publicada. Para los capítulos de Génesis, él sacó el texto principalmente de trozos que se habían publicado en los periódicos de la Iglesia en los años de los 1830 y los 1840. Esos extractos se originaron en OT1 y no incluían las revisiones finales de José Smith que estaban registradas en el OT2. El material de Génesis estaba en dos partes: "Extracts from the Prophecy of Enoch . . ." [Extractos de la Profecía de Enoc] (Moisés 6:43-7:69) y "The Words of God, which He Spake unto Moses . . ." [Las Palabras de Dios, las Cuales Habló a Moisés] (Moisés 1:1-5:16, 19-40; 8:13-30).
Con el paso del tiempo, La Perla de Gran Precio llegó a ser un artículo literario de importancia entre los miembros de la Iglesia. Siendo que la mayoría de los santos británicos eventualmente emigró a los Estados Unidos, pasó lo mismo con la popularidad de la Perla de Gran Precio. En los años de los 1870 se tomó la decisión en la Cabecera de la Iglesia de prepararla para distribuirla en toda la Iglesia. El élder Orson Pratt del Quórum de los Doce Apóstoles fue asignado para preparar la edición, la cual fue publicada en 1878. Como sabía que José Smith había hecho correcciones posteriores a la Nueva Traducción, el élder Pratt no sacó los capítulos de Génesis de la Perla de Gran Precio original publicada en Liverpool, sino que los obtuvo de la edición impresa de la Versión Inspirada RSUD , los cuales copió exactamente para el Libro de Moisés. Otra vez, el material estaba en dos partes, aunque esta vez se llamaron "Visions of Moses" [Las visiones de Moisés] (Moisés 1) y "Writings of Moses" [Los escritos de Moisés] (Moisés 2-8).
Desafortunadamente, el texto de Génesis en la Versión Inspirada de 1867 no siempre era consistente con las intenciones de José Smith. Aparentemente el comité de publicaciones RSUD no entendió la relación entre OT1 y OT2 y excluyeron de la Versión Inspirada una cantidad significativa de las correcciones del Profeta. Como resultado, a nuestro Libro de Moisés actual, le faltan correcciones importantes hechas por José Smith.[21]
En la conferencia general de octubre de 1880, se presentó a la membrecía allí reunida para su sostenimiento como escritura canonizada y aceptada como obligatoria para la Iglesia. Desde esa fecha la Perla de Gran Precio ha sido uno de los libros canónicos, y los pocos capítulos de la Traducción de José Smith (en el Libro de Moisés y José Smith-Mateo) han sido reconocidos no sólo como revelación divina-lo que siempre han sido-sino también como partes integrales de nuestra doctrina y escrituras.
Las ediciones posteriores de la Perla de Gran Precio han hecho cambios menores al material de Génesis. La edición de 1902 fue la primera en usar el nombre "El Libro de Moisés" y la primera en poner capítulos, versículos y notas de referencias al pié de las paginas. Se hicieron algunas revisiones menores en el texto. La edición de 1921 fue la primera en ser impresa en páginas de dos columnas. El nombre actual "Selecciones del Libro de Moisés," se cambió en la edición de 1981. Dicho nombre reconoce que la Perla de Gran Precio contiene solamente parte del registro de Moisés.
Debido a que los Santos en Utah sabían muy poco acerca de la Traducción de José Smith y tampoco tenían acceso a sus documentos originales, no tuvo un uso generalizado dentro de la Iglesia, con excepción de los trozos que son parte de la Perla de Gran Precio. Durante las décadas de 1960 y 1970, el profesor Robert Matthews efectuó una investigación exhaustiva de los manuscritos.[22] Su estudio confirmó la integridad en lo general de la Versión Inspirada impresa y nos enseñó muchas cosas relativas a la Nueva Traducción y como se realizó.[23] Durante ese proceso, el profesor Matthews trajo la TJS a la atención de los miembros de la Iglesia.[24]
En 1979, cuando la Iglesia publicó una edición SUD de la Biblia en el idioma inglés, se incluyeron en ella, en las referencias y en un apéndice, grandes cantidades del material de la Nueva Traducción. En años subsecuentes, se incluyeron trozos de la TJS en la "Guía para el Estudio de las Escrituras" que es una combinación de concordancia y diccionario de la Biblia publicado con las escrituras SUD en idiomas distintos al inglés. Un aspecto significativo de estas publicaciones es que han hecho accesible la TJS a un grado como nunca antes. Ahora, las Autoridades Generales, los escritores de los cursos de estudio, los eruditos, y los estudiosos pueden usarlas con liberalidad en sus investigaciones y escritos, y así colocarla en su justo lugar junto a las otras grandes revelaciones del Profeta José Smith. Los Santos de los Últimos Días saben que José Smith fue designado por el Señor para proporcionar una traducción correcta de la Biblia (ver D. y C. 76:15). Dios la apoyó en palabras fuertes: "y se darán las Escrituras, tal como se hallan en mi propio seno, para la salvación de mis escogidos" (D. y C. 35:20). La Nueva Traducción es, según lo comentó el élder Dallin H. Oaks del Quórum de los Doce Apóstoles, "un miembro de la familia real de escrituras" y que "debe ser reconocida y honrada en cualquier ocasión en que esté presente."[25]
Notas:
[1] La mayor parte de este artículo ha sido condensada y actualizada del capítulo "What is the Joseph Smith Translation" [En Que Consiste la Traducción de José Smith], en Kent P. Jackson, The Restored Gospel and the Book of Genesis [El Evangelio Restaurado y el Libro de Génesis] (Salt Lake City: Deseret Book, 2001), págs. 25-42.
[2] A la fecha, el tratado comprehensivo de la Traducción de José Smith es el libro editado por Robert J. Matthews, "A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible-A History and Commentary [Una Traducción Mas Clara: La Traducción de la Biblia por José Smith-Historia y Comentario] (Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1975). Investigaciones más recientes han aclarado muchos asuntos comentados en el libro de Matthews, en que se incluyen identificación de los escribientes, fechas y el proceso de la obra del Profeta. Ver la obra de Scott H Faulring, Kent P. Jackson y Robert J. Matthews, Joseph Smith's New Translationof the Bible: Original Manuscripts [La Nueva Traducción de la Biblia por José Smith: Manuscritos Originales] (Provo, Utah: Religious Studies Center, Brigham Young University, 2002).
[3] Ver Doctrina y Convenios 124:89; Times and Seasons 1, num. 9 (julio 1840): pag. 140. Ver también José Smith, History of the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints, editada por B. H Roberts, 2a ed. Rev. (Salt Lake City: Deseret Book, 1957), 1:341, 365; 4:164.
[4] Todos los manuscritos de la TJS se encuentran en los archivos de la Comunidad de Cristo en Independence, Missouri. Nótese que en el libro de Matthews, "A Plainer Translation," [Una traducción m&aactue;s clara] y otras distintas publicaciones, se usó en los manuscritos un antiguo sistema de numeración de archivos, lo que dio por resultado una antigua mala interpretación acerca del orden en el cual se escribieron los manuscritos. OT1 fue designado previamente como OT2, y OT2 previamente fue designado como OT3. Matthews fue el primero en cuestionar la exactitud del sistema de numeración. Ver Matthews, "A Plainer Translation," pags. 67-72; Richard P. Howard, Restoration Scriptures: A Study of Their Textual Development[Las Escrituras de la Restauración: Un Estudio del Desarrollo de su Texto]rev. y aum. (Independence, Missouri: Herald, 1995), pág. 63, nota 1.
[5] En una carta fechada el 31 de julio de 1832, el Profeta declaró: "Hemos terminado la traducción del Nuevo Testamento . . . , estamos haciendo grandes avances en el viejo libro (Antiguo Testamento) y con la fuerza del Señor podemos hacer todas las cosas de acuerdo con Su voluntad." De José Smith para W.W. Phelps, 31 julio 1832, Ms 155, Caja 2 legajo 3, de la Colección de José Smith, Archivos de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Ultimos Días. Publicada en Dean C. Jessee, ed., The Personal Writings of Joseph Smith [Los Escritos Personales de José Smith] (Salt Lake City: Deseret Book, 1984), pag. 248.
[6] Sidney Rigdon, José Smith, y Frederick G. Williams a los Hermanos en Sión, 2 julio 1833, Libro de Cartas de José Smith 1, 51 (Ms. 155, Caja 2 legajo 1), de la Colección de José Smith, Archivos de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Publicada en José Smith, History of the Church 1:368.
[7] Matthews, "A Plainer Translation," pag. 425.
[8] Algunas de estas inserciones requerían mayor espacio del que había entre los renglones del texto y se escribieron en pedazos de papel y se agregaron sujet&aactue;ndoles con alfileres-el equivalente del siglo XIX-a las grapas o los sujetadores para papel.
[9] Las evidencias se encuentran en Matthews, "Joseph Smith's Efforts to Publish His Bible Translation" [Los esfuerzos de José Smith para publicar su traducción de la Biblia], Ensign, Enero de 1983, pags. 57-64.
[10] The Evening and Morning Star 1, num. 3 (agosto 1832); p&aactue;gs. 2-3 (Moisés 7); 1, en el núm. 10 (marzo 1833): 1 (Moisés 6: 43-68); 1, en el núm. 11 (abril 1833): 1, (Moisés 5:1-16); 1, en el núm 11 (abril 1833): 1-2 (Moisés 8:13-30); La Doctrina y Convenios de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días(Kirtland, Ohio: F. G. Williams & Co., 1835). "Primer Discurso," 5 (Hebreos 11:1); "Segundo Discurso," 13-18 (Moisés 2:26-29; 3:15-17, 19-20; 4:14-19, 22-25; 5:1, 4-9, 19-23, 32-40); Times and Seasons 4, núm. 5 (16 enero 1843); pags. 71-73 (Moisés 1); Pedro Crawley, A Descriptive Bibliography of the Mormon Church, Volume 1,1830-1847 (Provo, Utah: Religious Studies Center, Brigham Young University, 1997), pags. 60-61 (Mateo 24).
[11] Ver Matthews, "A Plainer Translation," pags. 40-48, 52-53.
[12] José Smith (murió en 1844), Oliver Cowdery (excomulgado en 1838), John Whitmer (excomulgado en 1838), Emma Smith (no fue al oeste), Sidney Rigdon (excomulgado en 1844), y Frederick G. Williams (excomulgado en 1839, y murió en 1842).
[13] Ver Matthews, "Joseph Smith's Efforts"
[14] Ibid., P&aactue;g. 64; el énfasis est&aactue; puesto en el original.
[15] The Evening and Morning Star 2, num. 18 (marzo 1834): pag. 143.
[16] El manuscrito para éxodo 32:1 cambia wot know con una nota indicando que know "debe ponerse en lugar de 'wot' en todos los lugares".
[17] Estos cambios no son totalmente consistentes en los manuscritos.
[18] José Smith, The Words of Joseph Smith: The Contemporary Accounts of the Nauvoo Di-courses of the Prophet Joseph Smith, [Las Palabras de José Smith: Una Relación Contempor&aactue;nea de los Discursos de José Smith en Nauvoo], comp y ed. Andrew F. Eaht y Lyndon W. Cook (Provo, Utah: Religious Studies Center, Brigham Young University, 1980), pag. 211; se modernizó la ortografía y el uso de las letras mayúsculas.
[19] The Pearl of Great Price: Being a Choice Selections from the Revelations, Translations, and Narrations of Joseph Smith, First Prophet, Seer, and Revelator to the Church os Jesus Christ of Latter-Day Saints [La Perla de Gran Precio: Una selección de las Revelaciones, Traducciones y Narraciones de José Smith, el Primer Profeta, Vidente y Revelador de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días] (Liverpool: F. D. Richards, 1851).
[20] Prefacio, La Perla de Gran Precio, 1851 (pagina [v]).
[21] Algunas de estas se anotan en el libro de Matthews, A Plainer Translation", pag. 145-161; y en "What is the Book of Moses?" [¿Qué es el libro de Moisés?] por el mismo Matthews del libro de Robert L. Millet y Kent P. Jackson, editores Studies in Scripture Vol. 2; The Pearl of Great Price (Salt Lake City: Randall, 1985), pags. 35-36. Investigaciones m&aactue;s recientes han hecho posible que entendamos el proceso mejor que como lo hicimos en el pasado.
[22] Robert J. Matthews, "A Study of the Doctrinal Significance of Certain Textual Changes Made by the Prophet Joseph Smith in the Four Gospels of the Inspired Version of the New Testament" [Un Estudio del Significado Doctrinal de Cambios a Ciertos Textos, Hechos por el Profeta José Smith en los Cuatro Evangelios en la Versión Inspirada del Nuevo Testamento] (Tesis Magisterial, Brigham Young University, 1960), y "A Study of the Text of the Inspired Revision of the Bible" [Un Estudio del Texto de la Versión Inspirada de la Biblia] (Disertación de Doctorado, Brigham Young University, 1968). El libro "A Plainer Translation" fue publicado en 1975.
[23] Ver Matthews, "A Plainer Translation" pags. 141-161.
[24] Ver Tom&aactue;s E. Sherry, "Changing Attitudes Toward Joseph Smith's Translation of the Bible" [Las Actitudes Cambiantes Hacia la Traducción de la Biblia por José Smith] en Robert L. Millet y Robert J. Matthews, Plain and Precious Truths Restored: The Doctrinal and Historical Significance of the Joseph Smith Translations [Verdades Claras y Preciosas Restauradas: El Significado Doctrinal e Histórico de la Traducción de José Smith] (Salt Lake City; Bookcraft, 1995), pags. 187-226.
[25] Dallin H. Oaks, "Scripture Reading, Revelation, and Joseph Smith's Translation of the Bible", [La Lectura de las Escrituras, La Revelación y la Traducción de la Biblia por José Smith] en Millet y Matthews, Plain and Precious Truths Restored, pag. 13.

Moisés 4:27 Las Túnicas de Pieles de Adán y Eva

Tomado de Estudio SUD


Revisando y leyendo algo de la literatura hebrea, de sus tradiciones y mitos, me encontré con lagunas de las citas que menciona Hugn Nibley, en Abraham in Egypt, y en otros de sus libros citados con frecuencias en los manuales de Instituto inclusive. Me intersó y seguí viendo y aprendiendo.
Al leer el libro de Jaser pude observar mejor la visión de algunos hebreos sobre Ninrod, quien construyó la torre de Babel. Nimrod tiene una vinculación muy importante con Abraham, inclusive antes que éste naciera. Pero de lo que quiero contarles es sobre uno de los aspectos que le dio más poder y autoridad a Nimrod, lo cual fue la posesión de las túnicas de pieles que Dios les hizo a Adán y a Eva.
El Libro dice “23 Y Kush el hijo de Ham, el hijo de Noaj tomó una esposa en aquellos días en su edad avanzada, y ella dio a luz un hijo, y ellos llamaron su nombre Nimrod, diciendo: En este tiempo los hijos de los hombres comenzaron a rebelarse y a transgredir contra Elohim, y el niño creció, y su padre lo amaba extremadamente, porque él era el hijo de su vejez.
24 Y los atuendos de piel cuales el Todopoderoso hizo para Adam y su esposa, cuando ellos salieron del jardín, fueron dados a Kush.
25 Porque después de la muerte de Adam y su esposa, los atuendos fueron dados a Hanoj, el hijo de Yered, y cuando Hanoj fue llevado a lo alto a Elohim, él los dio a Metushelaj su hijo.
26 Y a la muerte de Metushelaj, Noaj los tomó y los trajo dentro del arca, y estaban con él hasta que salieron del arca.
27 Y en su salida, Ham robó los atuendos de Noaj su padre, y él se los llevó y los escondió de sus hermanos.
28 Y cuando Ham tuvo su primogénito Kush, él le dio los atuendos en secreto, y estuvieron con Kush muchos días.
29 Y Kush también los escondió de sus hijos y hermanos, y cuando Kush tuvo a Nimrod, él le dio esos atuendos por su amor por él, y Nimrod creció y cuando él tenía 20 años de edad él se puso esos atuendos.
30 Y Nimrod se hizo fuerte cuando se puso los atuendos, y el Todopoderoso le dio poder y fortaleza, y él era un cazador poderoso en la tierra, sí, él era un cazador poderoso en el campo, y él cazaba los animales y edificaba altares, y ofrecía sobre ellos los animales delante de YAHWEH.
(Jaser 7 23-30).
No pretendo hacer creer que el libro de Jaser contiene muchas verdades doctrinales, sin duda como dice DyC91:1-2, 4-5 :” DE cierto, así dice el Señor concerniente a los libros apócrifos: Contienen muchas cosas verdaderas, y en su mayoría se han traducido correctamente; hay muchas cosas en ellos que no son verdaderas, que son interpolaciones de los hombres. Por tanto, quien los lea, que entienda, porque el Espíritu manifiesta la verdad; y el que sea iluminado por el Espíritu logrará beneficio de ellos;”
Por tanto, no hay que condenar al libro por sus errores, sino buscar las verdades por el Espíritu. Lo que quiero rescatar de la cita del Libro de Jaser es el hecho que dentro de la tradición hebrea existe la idea de que las túnicas de pieles de Adán y Eva constituían un emblema de autoridad. Esto se confirma con otra historia Judía expuesta por
“Según algunos, las ropas que Dios le dio a Adán y Eva se parecían a los finos lienzos egipcios de Bet San, que se amoldan al cuerpo, según otros, eran de piel de cabra o de conejos, o de lana circasiana, o d pelo de camello, o de la piel de la serpiente. Otros más dicen que el vestido de Adán era una túnica de Sumo Sacerdote, la que legó a su hijo Set, quien la legó a Matusalén, cuyo heredero fue el padre Noé. Aunque su hijo primogénito Jafet debía haber heredado esa túnica, Noé previó que los hijos de Israel provendrían por Sem, a quien la confió en consecuencia. Sem dio la túnica a Abraham, quien, como el servidor amado de Dios, podía reclamar el derecho de primogenitura; Abraham a Isaac, e Isaac a Jacob. Luego pasó a Rubén, el primogénito de Jacob, y así el legado continuó, generación tras generación, hasta que Moisés quitó al primogénito de la casa de Rubén el privilegio de hacer sacrificios y se lo dio al Levita Aarón”. (Los Mitos Hebreos, Robert Graves y Raphael Patai, págs. 88-89).
Indiscutiblemente, algunas de las tradiciones hebreas mantienen la creencia que la ropa con la que Dios vistió a Adán y a Eva no sólo cubría su desnudez, sino además estaba ligada a la idea de autoridad y sacerdocio. Esto concuerda con la idea SUD sobre Génesis 3:21 “Y Jehová Dios hizo a Adán y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió”.

Citas sobre el Urim y Tumim


Instrumentos que Dios preparó para ayudar al hombre a obtener revelaciones del Señor y a traducir idiomas. GGE pág. 207.
Declaraciones del profeta José Smith
“El Señor había preparado gafas para leer el libro; así que comencé a traducir los caracteres”. (1832, A history of the life of Joseph Smith, Jr.)
“Los obtuve (los registros) y el Urim y Tumim con ellos, por medio de los cuales traduje las planchas, y así salió el Libro de Mormón”. (Elder’s Journal 1 – 1838)
“Por medio del Urim y Tumim traduje el registro por el don y el poder de Dios”. (Times and Seasons, 1842)
“Traduje el Libro de Mormón de Jeroglíficos, el conocimiento de los cuales se había perdido al mundo”. (José Smith a Janes Arligton 1843)
“El Urim y Tumim consistía de dos diamantes suaves triangulares, cada uno puesto en un lente, estos lentes eran colocados en aros de plata, los cuales se conectaban entre sí de las misma forma que anteojos, solamente que más grandes.” Edward Stevenson, Reminiscences of Joseph the Prophet, p. 24,27

De tiempo en tiempo y según lo requieran sus propósitos, el Señor personalmente o a través del ministerio de ángeles, envía a profetas elegidos un Urim y Tumim para ser usado, para recibir revelación y traducir registros antiguos de idiomas desconocidos.
El Urim y Tumim consiste en dos piedras especiales llamadas piedras videntes o intérpretes. Las palabras hebreas urim y tumim, plurales ambas significan ‘luces y perfecciones’. Por lo común se llevan sobre un pectoral sobre el corazón. (Ex. 28:30; Lev. 8:8)
Dada la naturaleza de estos instrumentos santos, no han sido vistos por la mayoría de los hombres, y aun en tiempos y circunstancias durante los que han estado en poder de mortales, no han sido expuestos libremente. Elder Bruce R. McConkie, Doctrina Mormona pág. 767.
La primera referencia que de ellos se hacen en las escrituras, es en conexión con las revelaciones dadas al Hermano de Jared. (Eter 3:21-28.) Abraham los tenía en su época (Abra. 3:1-4), y Aarón y los sacerdotes de Israel los tenían de generación en generación. (Deut. 33:8; Esdras 2:63) Joseph Fielding Smith, Doctrina de Salvación Tomo III pág. 209
No hay ningún registro de que Lehi haya traído un Urim y Tumim a este continente, pero el Rey Mosíah tenía uno antes del descubrimiento del Libro de Eter, y fue pasado de profeta a profeta.(Omni 1:20; Mosíah 8:13-19; 21:26-28; Eter 4:1-7.)
José Smith recibió el mismo Urim y Tumim que tuvo el Hermano de Jared pues le fue dado expresamente para la traducción de los registros nefitas y jareditas. (D. & C. 10:1; 17:1; Eter 3:22-28.). Joseph Fielding Smith, Doctrina de Salvación Tomo III págs. 209-213
Cuando Moroni reveló la primera vez al Profeta sobre la existencia de las Planchas de Oro, también le dijo “que junto con las planchas estaban depositadas dos piedras, en aros de plata, las cuales, aseguradas a un pectoral, formaban el Urim y Tumim; que la posesión y uso de estas piedras era lo que constituía a los “videntes” en los días antiguos o anteriores, y que Dios las había preparado para la traducción del libro.” (José Smith 1:35, 59, 62.)
“Y las cosas se llaman intérpretes, y nadie puede mirar en ellos a menos que le sea mandado, no sea que busque lo que no debe, y así perezca. Y a quien se le manda mirar en ellos, a ése se le llama vidente.” (Mosíah 8:13; 28:13-16.)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...